13 красивых слов без перевода на английский

В английском языке может быть более 750 000 слов, но он не всегда предлагает лучшие слова для обозначения концепции или чувства. Вот наш список самых красивых слов из других языков, не имеющих (прямых) переводов на английский:

1. Waldeinsamkeit (German)
“Чувство одиночества и связи с природой, когда находишься один в лесу”.

Мы часто настолько погружаемся в собственную жизнь, что стресс и ответственность захлестывают нас. Вот когда нам нужно испытать Waldeinsamkeit: отправляйтесь в походы или гуляйте по лесу, чтобы помочь себе сосредоточиться. Найти время для себя никогда не бывает плохо – особенно когда вы окружены природой.

2. Ваби-Саби (японский)
“Находить красоту в несовершенствах”.

Идеального не бывает. Ничего. (Ну, иногда поздний завтрак с нутеллой приближается к этому.) Но в этом-то и прелесть! Наши недостатки — это то, что делает каждого из нас уникальным, особенным и красивым. Слушайте японцев и принимайте все эти маленькие недостатки.

3. Саудаде (португальский)
“Чувство тоски по отсутствующему чему-то или кому-то, кого ты любишь, но, возможно, никогда не вернешь”.

Можете называть меня безнадежным романтиком, но мне нравится это слово. В одном слове ностальгия, меланхолия, любовь, счастье, грусть, надежда, пустота и желание – все чувства всей жизни.

4. Яабурни (арабский)
“Выражение надежды человека на то, что он умрет раньше другого человека из-за того, как невыносимо было бы жить без него ”.

Мы могли бы драматизировать «Ромео и Джульетту» Шекспира или процитировать великого Винни-Пуха, который в основном объяснял Яабурни так: “Если ты доживешь до ста лет, я хочу дожить до ста минус один день, чтобы мне никогда не пришлось жить без тебя”.

5. 缘分 или юаньфэнь (китайский)
“Судьба двух людей”.

Юаньфэнь описывает точку зрения о том, что отношения предопределены или предопределены судьбой, и это часто используется как пословица: 有緣無份 (ю юань у фэнь), что переводится как «иметь судьбу без предначертания”. Таким образом, оставаясь в теме Ромео и Джульетты, мы можем использовать это слово, когда паре суждено сойтись, но не суждено остаться вместе. (Идея, которая, по-видимому, также используется в качестве сложной линии расставания.)

6. Forelsket (норвежский)
“Эйфория, испытываемая, когда ты начинаешь влюбляться”.

Это, наверное, одно из лучших чувств в мире: бабочки, улыбки и столько романтического забвения на девятом облаке. (Forelsket может сравниться, а может и не сравниться с обнаружением 20 баксов в кармане, бесплатным десертом или осознанием того, что вам принесли очень большую пиццу, хотя вы заплатили только за большую.)

7. Килиг (тагальский)
“Ощущение бабочек в животе, обычно, когда происходит что-то романтическое”.

Я почти уверен, что Kilig – это австронезийская версия Forelsket — того покалывающего чувства в животе, которое возникает только от переполняющей радости, например, во время первого поцелуя.

8. Общение (итальянский)
“Трогательная история, которая растрогала вас до слез”.

В принципе, любой фильм, в котором есть собака, обычно так действует на меня. Если вы хотите лично познакомиться с Коммюовере, посмотрите фильм «Хатико», основанный на реальной истории о собаке, которая каждый день ждала своего хозяина на вокзале — и продолжала делать это в течение многих лет после смерти владельца. (Теперь плакать — это нормально.)